País

Lanzan campaña contra Gusano Barrenador del Ganado en lenguas indígenas

La Secretaría de Agricultura y Desarrollo Rural (AGRICULTURA) lanzan la campaña de información sobre el combate al Gusano Barrenador del Ganado (GBG) en once lenguas indígenas: tsotil, tseltal, cho’l, chontal, ikoot, zoque, mazateco, dos variantes de maya para Yucatán y Quintana Roo, así como náhuatl y zapoteco.

Con el apoyo de estudiantes de la Universidad Autónoma de Chapingo (UACh) se completó la traducción y locución de materiales radiofónicos orientados hacia la prevención y notificación del GBG en las comunidades hablantes de lenguas indígenas. Estos materiales se difunden a través de 11 radiodifusoras del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) y de perifoneo en comunidades.

Este esfuerzo, que conjuga el valor científico y social de la comunicación en lenguas indígenas, es importante porque abona de manera positiva a la estrategia sanitaria que implementa el gobierno federal para controlar y erradicar esta plaga.

Derivado de esta colaboración el Senasica, a través de la Dirección de Promoción y Divulgación, hizo un reconocimiento a las alumnas Gloria Isabel Cárdenas Gómez y Dariana Gómez Jiménez por sus trabajos de traducción y locución de tres versiones de mensajes radiofónicos en lenguas zoque y cho’l, respectivamente, para hablantes principalmente en el estado de Chiapas, pero también de algunas regiones de los estados de Tabasco y Campeche.

Mensajes

El Comité de Estudiantes Hablantes de Lenguas Indígenas (CEHLI) de esta casa de estudios también fue reconocido por su esfuerzo en la adaptación de mensajes preventivos en diversas lenguas originarias, como una actividad sustantiva para ampliar el alcance de la información del GBG en las comunidades rurales.

Asimismo, el Senasica hizo una distinción a la UACh como institución académica por su colaboración en la traducción y difusión de materiales radiofónicos orientados a la prevención y control del Gusano Barrenador del Ganado.

Las autoridades de UACh destacaron que las lenguas indígenas son un puente para la transmisión del conocimiento generado en las aulas académicas y los proyectos de investigación, por lo que contribuyen de manera efectiva al beneficio de los pueblos originarios y, al mismo tiempo, permiten a la academia conocer, valorar y dialogar con la sabiduría ancestral de los pueblos.

EDITORIAL

Entradas recientes

Cruz Azul hace historia ante Pumas UNAM y se proclama campeón

Los Universitarios no supieron aprovechar su condición de anfitrión y el partido por la final…

4 horas hace

Crece interés por los autos usados en línea

Los tradicionales mercados de autos usados, conocidos popularmente como “tianguis”, comienzan a perder protagonismo en…

1 día hace

¿Tienes un Airbnb en CDMX? Así será el registro obligatorio

El gobierno capitalino anunció nuevas medidas para regular plataformas como Airbnb mediante un sistema obligatorio…

1 día hace

La exposición inspirada en 31 Minutos llega este fin de semana a CDMX

La nostalgia del legendario noticiero llegará este fin de semana con una exposición inspirada en…

2 días hace

Inicia Viva nueva ruta Aguascalientes-AIFA

La aerolínea de bajo costo, Viva informó que a partir del 15 de junio próximo…

3 días hace

Instalan alarmas en los museos arqueológicos de Tlaxcala

El Secretariado Ejecutivo del Sistema Estatal de Seguridad Pública (SESESP) en Tlaxcala, en coadyuvancia con…

3 días hace